Pocket electronic translators for translating languages Portable translators or mobile translators for translating languages
Translation in your pocket witht electronic pocket translators
Devices | Apps | Docs/Text | Support | Factfile | About Us | Home Bookmark and Share
Instant translation with electronic pocket translators for translating languages

Erase Language Barriers with a Pocket-sized Electronic Translator


Get your 900 here

Translator Brands
iTravl
LUX
900-series
C-4
Lingo
More...

First Responder
Medical
Police
US Military

Software
Documents
Palm OS
PocketPC
SmartPhone
Windows

eBook Reader
jetBook
jetBook Demo Video
Scanning Pens
ReadingPens
Note-Takers
TranslatingPens

Knowledge Base

Fact file
Accuracy
Cost justification
Glossary

Li-Poly Battery
Speech Recognition
Touchscreen Tutrl
Transliteration
Virtual Kybrd Tutrl

About Us

Contact Us
Return Policy

Security Policy

More....

Languages

Albanian
Arabic
Bulgarian
Burmese
Cambodian
Chinese
Croatian
Czech
Dutch
Estonian
Farsi
Finnish
French
German
Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Indonesian
Italian
Japanese
Korean
Laotian
Latvian
Lithuanian
Malay
Norwegian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Slovakian
Slovenian
Spanish
Swedish
Thai
Tibetan
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
AllTranslators

Transliteration

Transliteration is a word by word translation of a phrase or sentence. It is not the same thing as translation. Translation completely converts from your native syntax to the target syntax.

Languages vary in their syntax. For example, in English the adjective comes before the noun while in Spanish it comes after the noun. So, translating a string of words one at a time in sequence results in a string of words that have been translated one at a time but not translated as a whole.

While it would be desirable to translate, rather than transliterate, sentences, the ability to do that increases the size, weight, complexity, and cost of today's electronic translators by quite a bit. This is why you find sentence translation on only some models (LUX, 900-series, iTravl, and Spanish X-5).

As a workaround to the sentence conundrum, translator designers have developed phrasebooks. The phrases are key parts of sentences. Using common phrases, you will get an exact translation. It will just not be a complete sentence (in most cases), and it won't have additional wording.

However limited this sounds at first, it turns out to aid communication by providing the exact message you want. Simpler is better. You "cut to the chase" quickly, using phrases, and communication is enhanced.

Direct translation of sentences sometimes requires people to speak and write in ways they are not used to. Most Americans have rejected Standard Written English (SWE) in favor of a less structured way of using words. When translated into another language, the result can be gobbledegook.

It's quite often that waybefore translation, which is why so many English speakers misunderstand each other though they speak the same language. For example, most Americans misuse the word "only," by placing it in the wrong place in a sentence. If you will observe where "only" appears when people speak and write, you will find they are nearly always saying something other than what they mean.

This is only (ha!) one example of the complexity involved in sentence translation--even with a live person. An electronic device can't possibly second guess you and try to figure out what you mean vs. what you are saying. It doesn't have the context. This same factor is why e-mails are so widely misunderstood. English speakers rely more on context and other factors than sentence construction to convey meaning.

It's the old "garbage in / garbage out" rule catching up to you.

While sloppy speech may work fine within a given culture--and that's debatable because misunderstandings are so common--it completely undermines communication when translating between languages.

So if you want to communicate accurately, do this:

  1. Buy the best unit available.
  2. Give it "good English" to translate.
 
Easytranslators.com is a subsidiary of Mindconnection, LLC. If you have any questions, comments, or concerns, please view the about us pages, or write to sales @ mindconnection.com. We do want your business.